Le traduzioni legali italiano inglese sono redatte da traduttori giurati e iscritti all’albo professionale di Tribunali italiani, Consolati e Camere di commercio, che possono quindi legalizzare, giurare o asseverare qualsiasi documento con relativa postilla per l’estero se necesssaria.
Traduzioni legali italiano inglese fornite
Ecco un breve elenco rappresentativo dei documenti che normalmente trattiamo nelle traduzioni legali italiano inglese
- legislazione statutaria delle società
- legislazione sulle transazioni economico/finanziarie, mobiliari e immobiliari
- legislazione testamentaria
- legislazione matrimoniale e del diritto di famiglia
- documenti anagrafici
- permessi di soggiorno
- procure
- casellario giudiziario e carichi pendenti
- diplomi vari e titoli di studio
- estratti conto, lauree e titoli di studio per il visto
- Certificate of No Impediment (CNI)
- nulla osta
- affidavit
- certificato di nascita
- certificato di morte
- stato di famiglia
- decree nisi e decree absolute
- certificato di separazione / certificato di divorzio
- attestato di onorabilità professionale
- patente di guida